Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  165

Nam proxuma nocte vidi quendam de sacratis linteis iniectum, qui thyrsos et hederas et tacenda quaedam gerens ad ipsos meos lares collocaret et occupato sedili meo religionis amplae denuntiaret epulas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu839 am 13.01.2023
In der folgenden Nacht sah ich jemanden, der in heilige Gewänder gekleidet war und Kultstaben, Efeu und andere unaussprechliche heilige Gegenstände zu meinem Hausheiligtum brachte. Sie setzten sich an meinen Platz und verkündeten, dass es ein bedeutendes religiöses Fest geben würde.

von erik.f am 27.12.2017
In der vergangenen Nacht sah ich einen, gehüllt in heilige Leinentücher, der Thyrsus-Stäbe und Efeu sowie gewisse unaussprechliche Dinge tragend, diese in unmittelbarer Nähe meiner Lares platzierte und, nachdem er meinen Sitz eingenommen hatte, Feste von großer religiöser Bedeutung verkündete.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
proxuma
proxumus: nächster, nächste, nächstes
nocte
nox: Nacht
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
de
de: über, von ... herab, von
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
linteis
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, of linen
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
thyrsos
thyrsus: Stengel
et
et: und, auch, und auch
hederas
hedera: Efeu
et
et: und, auch, und auch
tacenda
tacere: schweigen, still sein
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meos
meus: mein
lares
lar: der Lar
collocaret
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
et
et: und, auch, und auch
occupato
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
sedili
sedile: Sessel, Stuhl, Sessel, chair, bench, stool
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
amplae
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
denuntiaret
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum