Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  128

Tunc semotis procul profanis omnibus linteo rudique me contectum amicimine arrepta manu sacerdos deducit ad ipsius sacrarii penetralia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.a am 15.01.2018
Dann, nachdem alle unheiligen Personen weit entfernt worden waren, mit einem Leinen- und groben Umhang bedeckt, ergreift der Priester meine Hand und führt mich in die innersten Bereiche des Heiligtums selbst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicimine
amicimen: EN: clothing, garment
arrepta
arrepere: herankriechen
contectum
contegere: bedecken, verstecken
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
linteo
linteo: Leinweber
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, of linen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
procul
procul: fern, weithin, weit weg
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
rudique
que: und
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrarii
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
semotis
semotus: entfernt, remote
semovere: beiseiteschaffen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum