Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  128

Tunc semotis procul profanis omnibus linteo rudique me contectum amicimine arrepta manu sacerdos deducit ad ipsius sacrarii penetralia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicimine
amicimen: EN: clothing, garment
arrepta
arrepere: herankriechen
contectum
contegere: bedecken, verstecken
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
linteo
linteo: Leinweber, EN: linen-weaver
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, EN: linen-, of linen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
procul
procul: fern, weithin, weit weg
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
rudique
que: und
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrarii
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
semotis
semotus: entfernt, EN: distant, remote
semovere: beiseiteschaffen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum