Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  128

Tunc semotis procul profanis omnibus linteo rudique me contectum amicimine arrepta manu sacerdos deducit ad ipsius sacrarii penetralia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.w am 10.11.2023
Dann, nachdem alle Uneingeweihten weit fortgeschickt worden waren, ergriff der Priester meine Hand und führte mich in das innerste Heiligtum des Sanktuariums, wobei mein Leib in ein schlichtes Leinengewand gehüllt war.

von arthur.a am 15.01.2018
Dann, nachdem alle unheiligen Personen weit entfernt worden waren, mit einem Leinen- und groben Umhang bedeckt, ergreift der Priester meine Hand und führt mich in die innersten Bereiche des Heiligtums selbst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicimine
amicimen: EN: clothing, garment
arrepta
arrepere: herankriechen
contectum
contegere: bedecken, verstecken
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
linteo
linteo: Leinweber
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, of linen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
me
me: mich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
procul
procul: fern, weithin, weit weg
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
rudique
que: und
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrarii
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
semotis
semotus: entfernt, remote
semovere: beiseiteschaffen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum