Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  114

Ergo igitur me quoque oportere caeleste sustinere praeceptum, quanquam perspicua evidentique magni numinis dignatione iam dudum felici ministerio nuncupatum destinatumque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caeleste
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
destinatumque
destinare: bestimmen, beschließen
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, EN: mark/target/goal, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
dignatione
dignatio: Würdigung, EN: esteem/regard/respect (for)
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
evidentique
evidens: sichtbar, EN: apparent, evident
felici
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nuncupatum
nuncupare: bekanntmachen, nennen
oportere
oportere: beauftragen
perspicua
perspicuus: durchsichtig, deutlich, EN: transparent, clear
praeceptum
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quanquam
quanquam: EN: though, although
evidentique
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum