Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  058

Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, iniecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio similiter usa sermones istos nostros anus illa cognoscat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer932 am 04.04.2019
Schließlich hast du mir nicht geringe Unruhe, ja vielmehr Angst bereitet, indem du nicht einen kleinen Stein, sondern einen Speer geworfen hast – aus Furcht, jene alte Frau könnte durch irgendeine göttliche Fügung von diesen unseren Gesprächen Kenntnis erlangen.

von isabella.p am 05.07.2014
Du hast mir nicht nur eine kleine Sorge, sondern eine ernsthafte Angst eingejagt - ja, mich sogar erschrocken: Diese alte Frau könnte möglicherweise mit göttlicher Hilfe unsere Gespräche aufdecken, genau wie schon früher.

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
mihi
mihi: mir
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parvam
parvus: klein, gering
incussisti
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
scrupulo
scrupulum: Skrupel, 1/288 libra)
scrupulus: spitzes Steinchen
sed
sed: sondern, aber
lancea
lancea: Lanze
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
similiter
similiter: EN: similarly
usa
uti: gebrauchen, benutzen
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
istos
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
cognoscat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum