Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (2)  ›  098

Insolita namque tergoris vastitate commoti, faenum prorsus intactum cotidie remanere cernentes, iam totis ad me dirigunt animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
commoti
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
cotidie
cotidie: täglich, EN: daily, every day
dirigunt
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
faenum
faenum: Heu, EN: hay
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Insolita
insolitus: ungewohnt, seltsam, EN: unaccustomed
intactum
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
remanere
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
tergoris
terg: EN: back (animal, meat)
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vastitate
vastitas: Leere, unermeßlicher Umfang, EN: desolation

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum