Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  366

Nec corpora modo adfecta tabo, sed animos quoque multiplex religio et pleraque externa invasit, novos ritus sacrificandi vaticinando inferentibus in domos quibus quaestui sunt capti superstitione animi, donec publicus iam pudor ad primores civitatis pervenit, cernentes in omnibus vicis sacellisque peregrina atque insolita piacula pacis deum exposcendae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.u am 17.09.2019
Nicht nur Körper wurden von Verfall betroffen, sondern auch Geister wurden von vielfältiger Religion und größtenteils fremden (Praktiken) überwältigt, neue Opferrituale durch Prophezeiungen wurden in Häuser gebracht von jenen, für die durch Aberglaube gefangene Geister ein Geschäft sind, bis schließlich öffentliche Schande die führenden Männer des Staates erreichte, die in allen Straßen und Heiligtümern fremde und ungewöhnliche Sühnrituale zur Besänftigung der Götter sahen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
adfecta
adficere: befallen
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
tabo
tabum: Eiter
sed
sed: sondern, aber
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
et
et: und, auch, und auch
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
externa
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
externare: EN: terrify greatly, frighten
invasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
novos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacrificandi
sacrificare: opfern
vaticinando
vaticinari: wahrsagen
inferentibus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaestui
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
superstitione
superstitio: Aberglaube, Schwur
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
publicus
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
vicis
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vicis: Wechsel, Abwechslung
sacellisque
que: und
sacellum: kleine Kapelle
peregrina
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insolita
insolitus: ungewohnt, seltsam
piacula
piaculum: Sühnmittel
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
deum
deus: Gott
exposcendae
exposcere: EN: request, ask for, demand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum