Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  039

Et hoc quidem non adeo mentiebatur, quod iam destinatam iuveni mortem praevenisset puer, sed fratrem iuniorem fingebat ideo privigni scelere peremptum, quod eius probrosae libidini, qua se comprimere temptaverat, noluisset succumbere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias821 am 17.04.2014
Und hierin log sie nicht ganz, da der Knabe bereits den für den Jüngling bestimmten Tod verhindert hatte, sondern sie erdichtete, dass der jüngere Bruder durch das Verbrechen des Stiefsohnes getötet worden sei, weil er sich dessen schändlicher Lust, mit der er versucht hatte, ihn zu überwältigen, nicht hatte unterwerfen wollen.

von bennet.973 am 27.03.2018
Und sie log nicht vollständig, da der Junge tatsächlich den für den jungen Mann geplanten Tod verhindert hatte. Allerdings erfand sie die Geschichte, dass der Stiefsohn seinen jüngeren Bruder getötet habe, weil dieser sich seinen schändlichen Begierden nicht hatte unterwerfen wollen, mit denen er versucht hatte, ihn zu nötigen.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
comprimere
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
destinatam
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatus: bestimmt, festgesetzt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
fingebat
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fratrem
frater: Bruder
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ideo
ideo: dafür, deswegen
iuniorem
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
iuveni
iuvenis: jung, junger Mann
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
mentiebatur
mentiri: lügen, deceive, invent
mortem
mors: Tod
noluisset
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
peremptum
perimere: ganz wegnehmen
praevenisset
praevenire: zuvorkommen
privigni
privignus: Stiefsohn
probrosae
probrosus: beschimpfend
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
succumbere
succumbere: niederfallen
temptaverat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum