Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  020

Tunc illa nacta solitudinis damnosam occasionem prorumpit in audaciam et ubertim adlacrimans laciniamque contegens faciem voce trepida sic eum breviter adfatur: causa omnis et origo praesentis doloris set etiam medela ipsa et salus unica mihi tute ipse es.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.955 am 27.06.2013
Dann, als sie sich allein mit ihm wusste, fasste sie all ihren Mut zusammen und sprach, während sie unter heftigem Weinen ihr Gesicht mit ihren Kleidern verhüllte, mit zitternder Stimme zu ihm: Du allein bist sowohl die Ursache all meines gegenwärtigen Schmerzes als auch meine einzige Hoffnung auf Heilung und Erlösung.

von annie867 am 11.06.2023
Da ergriff sie die schädliche Gelegenheit der Einsamkeit und bricht in Kühnheit aus, reichlich weinend und ihr Gewand über das Gesicht legend, mit zitternder Stimme spricht sie ihn kurz an: Du selbst bist die gesamte Ursache und der Ursprung meines gegenwärtigen Schmerzes und zugleich die Heilung selbst und meine einzige Rettung.

Analyse der Wortformen

adfatur
adfari: EN: speak to, address
adlacrimans
adlacrimare: EN: shed tears, cry, weep (at or as an accompaniment to something)
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
breviter
breviare: kürzen, abschneiden
breviter: kurz
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contegens
contegere: bedecken, verstecken
damnosam
damnosus: schädlich, verdärblich
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
medela
medela: Heilung
mihi
mihi: mir
nacta
nancisci: finden, erlangen, bekommen
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
origo
icere: treffen
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
origo: Ursprung, Quelle
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
prorumpit
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
set
set: EN: but, but also
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solitudinis
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tute
tueri: beschützen, behüten
tute: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
ubertim
ubertim: reichlich
unica
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum