Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  195

Quam quidem laciniam curiosulus ventus satis amanter nunc lasciviens reflabat, ut dimota pateret flos aetatulae, nunc luxurians aspirabat, ut adhaerens pressule membrorum voluptatem graphice liniaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick968 am 21.09.2020
Welchen Saum des Gewandes der neugierige Wind nun spielerisch zurückwehend liebevoll umspielte, so dass, beiseite geschoben, die Blüte der jungen Jahre sichtbar würde, nun üppig atmend, so dass, eng anliegend, er die Wonne der Glieder malerisch umrisse.

von azra.834 am 02.09.2024
Die spielerische Brise würde nun zärtlich den Saum des Gewandes zurückwehen und die jugendliche Frische enthüllen, und dann würde sie ihn sinnlich streicheln, sodass er sich so an den Körper schmiegte, dass er dessen geschmeidige Gestalt kunstvoll umschmeichelte.

Analyse der Wortformen

adhaerens
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
aetatulae
aetatula: zartes Alter
amanter
amanter: EN: lovingly, affectionately
aspirabat
aspirare: hauchen, anhauchen, wehen
curiosulus
curiosulus: EN: somewhat inquisitive/curious/nosy
dimota
dimovere: auseinanderschieben
flos
flos: Blume, Blüte, blossom
graphice
graphice: EN: art of painting
graphicus: malerisch, perfect of kind
laciniam
lacinia: Zipfel
lasciviens
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
liniaret
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linire: EN: smear, plaster (with)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
luxurians
luxuriare: üppig sein
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pateret
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pressule
pressule: EN: while pressing against
pressulus: EN: rather compressed
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reflabat
reflare: entgegenwehen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum