Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  195

Quam quidem laciniam curiosulus ventus satis amanter nunc lasciviens reflabat, ut dimota pateret flos aetatulae, nunc luxurians aspirabat, ut adhaerens pressule membrorum voluptatem graphice liniaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick968 am 21.09.2020
Welchen Saum des Gewandes der neugierige Wind nun spielerisch zurückwehend liebevoll umspielte, so dass, beiseite geschoben, die Blüte der jungen Jahre sichtbar würde, nun üppig atmend, so dass, eng anliegend, er die Wonne der Glieder malerisch umrisse.

von azra.834 am 02.09.2024
Die spielerische Brise würde nun zärtlich den Saum des Gewandes zurückwehen und die jugendliche Frische enthüllen, und dann würde sie ihn sinnlich streicheln, sodass er sich so an den Körper schmiegte, dass er dessen geschmeidige Gestalt kunstvoll umschmeichelte.

Analyse der Wortformen

Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
laciniam
lacinia: Zipfel
curiosulus
curiosulus: EN: somewhat inquisitive/curious/nosy
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
amanter
amanter: EN: lovingly, affectionately
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lasciviens
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
reflabat
reflare: entgegenwehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dimota
dimovere: auseinanderschieben
pateret
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
flos
flos: Blume, Blüte, blossom
aetatulae
aetatula: zartes Alter
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
luxurians
luxuriare: üppig sein
aspirabat
aspirare: hauchen, anhauchen, wehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adhaerens
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
pressule
pressule: EN: while pressing against
pressulus: EN: rather compressed
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
graphice
graphice: EN: art of painting
graphicus: malerisch, perfect of kind
liniaret
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
linire: EN: smear, plaster (with)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum