Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (4)  ›  154

At illa mandatu fratris obsequens hoc enim nomen sola sciebat respecto etiam signo eius, quod offerebatur, naviter, ut praeceptum fuerat, incomitata festinabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
enim
enim: nämlich, denn
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
festinabat
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
fratris
frater: Bruder
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incomitata
incomitatus: unbegleitet, EN: unaccompanied
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandatu
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
naviter
naviter: EN: diligently
nomen
nomen: Name, Familienname
obsequens
obsequens: willfährig, EN: yielding
obsequi: entgegenkommen, EN: yield to
offerebatur
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
praeceptum
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
respecto
respectare: zurückblicken, sich immer wieder umschauen
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum