Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  140

Nec gravate magister meus voluptates ex eius arbitrio largiebatur partim mercedes amplissimas acceptando, raptim novum spectaculum domino praeparando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptando
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
amplissimas
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
gravate
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravari: zeigen/ertragen mit Abneigung/Ärger
gravate: ungern, EN: grudgingly
gravatus: EN: heavy
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
largiebatur
largire: großzügig sein, spenden, schenken
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
mercedes
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
meus
meus: mein
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
praeparando
praeparare: vorbereiten, rüsten
raptim
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
voluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum