Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  080

Thrasyllus vero cognitis omnibus, nequiens idoneum exitum praesenti cladi nisi nova clade reddere certusque tanto facinori nec gladium sufficere, sponte delatus ibidem ad sepulchrum vltronea vobis, infesti manes, en adest victima saepe clamitans, valvis super sese diligenter obseratis inedia statuit elidere sua sententia damnatum spiritum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
cladi
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clamitans
clamitare: laut schreien
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
damnatum
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
delatus
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
diligenter
diligenter: sorgfältig, EN: carefully
elidere
elidere: herausschlagen
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
facinori
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst, EN: in that very place
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
inedia
inedia: das Nichtessen, EN: fasting, starvation
infesti
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiens
nequire: nicht können, unfähig sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obseratis
obserare: verriegeln, aussäen
obserere: säen, pflanzen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sepulchrum
sepulchrum: EN: grave, tomb
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valvis
valva: Klappe, die Klappe, EN: double or folding door (usu. pl.), one leaf of the doors
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victima
victima: Opfertier, Opfer, EN: victim
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
vltronea
ultroneus: EN: voluntary

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum