Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  007

Ac dum erilis puella in boni tlepolemi manum venerat, firmiter deorsus delapsum nutriens amorem et denegati thalami permiscens indignationem, cruento facinori quaerebat accessum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luna.k am 19.03.2018
Und während die Tochter des Herrn in die Hand des guten Tlepolemus gelangt war, nährte sie beharrlich die herabgestürzte Liebe und vermischte die Empörung des verwehrten Ehebettes, und suchte einen Zugang zu einem blutigen Verbrechen.

von lina957 am 09.08.2016
Während die Tochter des Herrn dem guten Tlepolemus zur Frau gegeben worden war, nährte sie ihre wachsende Liebe und hegte gleichzeitig Groll über ihre verwehrte Vermählung, und begann, ein blutiges Verbrechen zu planen.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accessum
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
delapsum
delabi: fallen, hinfallen, descend
delapsus: EN: outfall (for drainage)
denegati
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
deorsus
deorsus: EN: down, downwards, beneath, below
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erilis
erilis: des Herrn, der Hausfrau
et
et: und, auch, und auch
facinori
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignationem
indignatio: Entrüstung, Empörung
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nutriens
nutrire: füttern
permiscens
permiscere: vermischen
puella
puella: Mädchen, junge Frau
quaerebat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
thalami
thalamus: Gemach
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum