Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  022

At siquid umquam tale concupiveris, iocose maecenas, precor, manum puella savio opponat tuo, extrema et in sponda cubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frida.857 am 28.04.2018
Aber wenn du jemals so etwas versuchst, lustiger Mäzen, hoffe ich, dass das Mädchen deinen Kuss mit der Hand abwehrt und ganz am Rand des Bettes schläft.

von emir863 am 28.07.2017
Doch solltest du jemals dergleichen begehren, scherzhafter Maecenas, ich flehe dich an, möge das Mädchen ihre Hand gegen deinen Kuss stemmen und am äußersten Rand des Lagers ruhen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
concupiveris
concupere: verlangen, begehren
cubet
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
et
et: und, auch, und auch
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iocose
jocose: EN: jokingly, jocosely
iocosus: scherzhaft, funny, droll
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
opponat
opponere: dagegen setzen
precor
precari: bitten, beten
puella
puella: Mädchen, junge Frau
savio
savium: Kußmund
sponda
sponda: Bettstelle
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tuo
tuus: dein
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum