Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  066

Lucem certe non tenebis, nuptias non frueris, nec mortis quiete recreaberis nec vitae voluptate laetaberis, sed incertum simulacrum errabis inter orcum et solem, et diu quaeres dexteram quae tuas expugnavit pupulas, quodque est in aerumna miserrimum, nescies de quo queraris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofie.x am 09.09.2021
Du wirst niemals das Licht des Tages sehen, niemals die Freuden der Ehe kennen, weder Frieden im Tod noch Vergnügen im Leben finden. Stattdessen wirst du als ruheloser Geist zwischen Unterwelt und Erde umherirren, für immer nach der Hand suchend, die dich geblendet hat. Und das Schlimmste: Du wirst nicht einmal wissen, wen du für dein Elend verantwortlich machen kannst.

Analyse der Wortformen

Lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tenebis
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
frueris
fruari: EN: enjoy, profit by, delight in (w/ABL)
frui: genießen, Freude haben an
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
mortis
mors: Tod
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
recreaberis
recreare: wiedererzeugen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
laetaberis
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
sed
sed: sondern, aber
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
errabis
errare: irren, umherschweifen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
orcum
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
et
et: und, auch, und auch
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
et
et: und, auch, und auch
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
quaeres
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
dexteram
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tuas
tuus: dein
expugnavit
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
pupulas
pupula: Pupille
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aerumna
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
miserrimum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nescies
nescire: nicht wissen
de
de: über, von ... herab, von
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
queraris
queri: klagen, beklagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum