Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  046

Quovis alio felicius maritare, modo ne in thrasylli manum sacrilegam conveniam neve sermonem conferas nec mensam accumbas nec toro adquiescas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.8913 am 22.09.2019
Heiratest du glücklicher mit jedem anderen, nur komme nicht in die frevlerische Hand des Thrasyllus, und führe kein Gespräch mit ihm, noch lehne dich an seinen Tisch, noch ruhe auf seinem Bett.

von yuna.r am 08.07.2014
Heirate meinetwegen jeden anderen, aber fall nur nicht in die Fänge dieses bösen Thrasyllus - sprich nicht mit ihm, iss nicht mit ihm und teile nicht sein Bett.

Analyse der Wortformen

accumbas
accumbere: sich zum Essen legen
adquiescas
adquiescere: ruhen, zur Ruhe kommen, Ruhe finden, sich beruhigen, schlafen (mit), sterben
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
conferas
conferre: zusammentragen, vergleichen
conveniam
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
felicius
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritare
maritare: heiraten, verheiraten
mensam
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
sacrilegam
sacrilegus: temperäuberisch, impious
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum