Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  183

Nequissimo verberoni sua placuit salus de mea morte et multum conservae laudata sagacitate destinatae iam lanienae cultros acuebat.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.955 am 26.05.2016
Der elende Schurke freute sich, seine Sicherheit durch meinen Tod zu gewährleisten, und, von seinem Mitscklaven für seine Hinterlist hoch gelobt, schliff er die Messer für das geplante Gemetzel.

von lasse.v am 15.08.2018
Dem elendsten Schurken gefiel seine Sicherheit durch meinen Tod, und mit der viel gepriesenen Schlauheit des Mitsklaven schliff er bereits die Messer für die geplante Schlachtung.

Analyse der Wortformen

acuebat
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
conservae
conserva: Mitsklavin
cultros
culter: Messer
de
de: über, von ... herab, von
destinatae
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatus: bestimmt, festgesetzt
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
lanienae
laniena: Fleischbank
laudata
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nequissimo
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
simus: plattnasig
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
sagacitate
sagacitas: Spürkraft
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
verberoni
verbero: Schlingel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum