Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  173

A quodam colono fictae vaticinationis mendacio pinguissimum deposcunt arietem, qui deam syriam esurientem suo satiaret sacrificio, probeque disposita cenula balneas obeunt, ac dehinc lauti quendam fortissimum rusticanum industria laterum atque imis ventris bene praeparatum comitem cenae secum adducunt paucisque admodum praegustatis olusculis ante ipsam mensam spurcissima illa propudia ad inlicitae libidinis extrema flagitia infandis uriginibus efferantur, passimque circumfusi nudatum supinatumque iuvenem exsecrandis oribus flagitabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.m am 13.07.2013
Mit einer erfundenen Prophezeiung als Vorwand forderten sie von einem Bauern einen fetten Widder, wobei sie behaupteten, er sei nötig, um die hungrige syrische Göttin mit einem Opfer zu besänftigen. Nach der Vorbereitung des Abendessens gingen sie in die Bäder und brachten danach, frisch gewaschen, einen kräftigen jungen Bauernburschen als Gast zum Essen mit. Nachdem sie kaum die Gemüsegerichte berührt hatten, wandten sich diese abscheulichen Betrüger, von unaussprechlicher Lust überwältigt, zu schändlichen Handlungen direkt am Esstisch und umzingelten und überfielen den jungen Mann, den sie ausgezogen und zu Boden gezwungen hatten.

von pia859 am 23.10.2014
Von einem bestimmten Bauern fordern sie unter dem Vorwand einer erfundenen Prophezeiung einen sehr fetten Widder, der die hungrige syrische Göttin mit seinem Opfer sättigen würde. Nach sorgfältig zubereiteter Mahlzeit begeben sie sich in die Bäder und bringen danach, gewaschen, einen sehr kräftigen Bauern mit, der in seinen Flanken und unterem Bauch gut vorbereitet ist, als Begleiter zum Essen. Nach wenigen gekosteten Gemüsen werden diese unsäglich schändlichen Gestalten vor dem Tisch von unaussprechlichen Gelüsten wilder Begierde zu extremen Akten verbotener Lust getrieben und verstreut fallen sie über den entblößten und darniederliegenden Jüngling mit ihren verfluchten Mündern her.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
colono
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
fictae
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
vaticinationis
vaticinatio: Weissagung, prediction
mendacio
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
pinguissimum
pinguis: fett, fettig
deposcunt
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
arietem
aries: Widder, Bock, Hammel
arietare: niederstoßen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
deam
dea: Göttin
syriam
syria: das Land Syrien
esurientem
esuriens: hungrig
esurire: essen wollen, hungrig sein, Hunger haben, hungern
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
satiaret
satiare: stillen, sättigen
sacrificio
sacrificium: Opfer
probeque
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
que: und
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
cenula
cenula: einfache Mahlzeit, supper
balneas
balnea: EN: baths (pl.)
obeunt
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
lauti
lavare: waschen, baden
lautus: sauber, gewaschen, nett, fashionable
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
rusticanum
rusticanus: ländlich
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
laterum
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
imis
imus: unterster, niedrigster
ventris
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
bene
bene: gut, wohl, günstig
praeparatum
praeparare: vorbereiten, rüsten
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
adducunt
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
paucisque
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
que: und
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
praegustatis
praegustare: vorkosten
olusculis
holusculum: EN: vegetables (in depreciatory sense)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mensam
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
spurcissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
spurcus: schmutzig, foul
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
propudia
propudium: Schandtat
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
inlicitae
inlicitus: EN: not allowed, illegal
libidinis
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
infandis
infandus: unsagbar, gräßlich, unutterable
efferantur
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
passimque
passim: weit und breit, allenthalben
que: und
circumfusi
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
supinatumque
que: und
supinare: EN: lay on the back
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
exsecrandis
exsecrandus: abscheulich
exsecrari: EN: curse
oribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
flagitabant
flagitare: dringend fordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum