Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  016

Iamque apud frondosum tumulum ramorumque densis tegminibus umbrosum prospectu vestigatorum obseptis capreis canes venationis indagini generosae, mandato cubili residentes invaderent bestias, immittuntur statimque sollertis disciplinae memores partitae totos praecingunt aditus tacitaque prius servata mussitatione, signo sibi repentino reddito, latratibus fervidis dissonisque miscent omnia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ariana.9959 am 24.05.2023
Nunmehr wurden die Jagdhunde nahe eines belaubten, von dichten Ästen beschatteten Hügels freigelassen, wo die Treiber einige Ziegen eingekesselt hatten. Die gut dressierten Hunde nahmen ihre zugewiesenen Positionen ein, bereit zum Angriff. Ihrer Ausbildung perfekt folgend, verteilten sie sich, um alle Fluchtwege zu umstellen. Nach anfänglichem völligem Schweigen brachen sie bei einem plötzlichen Signal in wildes und chaotisches Bellen aus.

von mads.n am 28.07.2019
Und nun nahe einem belaubten Hügel, schattig durch dichte Zweigbedeckungen, mit Ziegen, die von den Spürern umstellt waren, werden die Hunde edler Jagdrasse, an ihrem zugewiesenen Standort postiert, damit sie die Tiere angreifen könnten, freigelassen. Und sogleich, eingedenk ihrer geschickten Ausbildung, umkreisen sie alle Zugänge, aufgeteilt, und nachdem zunächst Stille mit leisem Gemurmel bewahrt wurde, werden sie, wenn ihnen ein plötzliches Zeichen gegeben worden ist, mit glühenden und unharmonischen Bellen alles durcheinanderbringen.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
frondosum
frondosus: reichbelaubt, abounding in foliage
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ramorumque
que: und
ramus: Ast, Zweig
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
tegminibus
tegmen: Bedeckung, Decke
umbrosum
umbrosus: schattig, beschattet, shadowy
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
vestigatorum
vestigare: EN: track down, search for
obseptis
obsaepire: verzäunen
capreis
caprea: Reh, wilde Ziege, Reh
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
venationis
venatio: Jagd, das Jagen
indagini
indago: aufspüren
generosae
generosus: adlig, adlig, of noble birth
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
cubili
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
residentes
residere: sitzen, sitzenbleiben
invaderent
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
immittuntur
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
statimque
que: und
statim: sofort, sogleich, feststehend
sollertis
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
partitae
partire: teilen, aufteilen, verteilen
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
praecingunt
praecingere: gürten
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
tacitaque
que: und
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
servata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
mussitatione
ion: Isis
mussitare: murmeln
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
reddito
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
latratibus
latratus: das Bellen
fervidis
fervidus: siedend, schwül
dissonisque
dissonus: unharmonisch, discordant, different
que: und
miscent
miscere: mischen, mengen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum