Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  100

Quo dolore commota statim fletu cum clamore sublato maritum suum pastorem illum suppetiatum ciet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ciet
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
pastorem
pastor: Hirte, Pfarrer
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
suppetiatum
suppetiari: EN: help, assist
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sublato
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum