Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  059

Tunc hospes ille: non modo inquit exspoliationum praedarumque, verum etiam voluptatum vestrarum ducem me strenuum sentire debetis et adgressus insigni facilitate naviter cuncta praeministrat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly841 am 09.07.2024
Dann sprach der Fremde: Ihr solltet mich nicht nur als euren fähigen Anführer für Raubzüge und Plünderungen sehen, sondern auch für eure Unterhaltung, und er machte sich mit bemerkenswerter Effizienz eifrig daran, alles zu organisieren.

von magdalena879 am 05.05.2017
Da sagte jener Gast: Ihr sollt mich nicht nur als einen tatkräftigen Anführer in Plünderungen und Beuten, sondern auch in euren Vergnügungen wahrnehmen, und nachdem er sich mit bemerkenswerte Entschlossenheit auf etwas eingelassen hat, leitet er mit Energie alle Dinge.

Analyse der Wortformen

adgressus
adgressus: EN: attack, assault
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
cuncta
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
debetis
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exspoliationum
exspoliare: ausplündern
ion: Isis
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
insigni
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
me
me: mich
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
naviter
naviter: EN: diligently
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praedarumque
praeda: Beute
que: und
praeministrat
praeministrare: EN: attend to
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
strenuum
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
vestrarum
vester: euer, eure, eures
voluptatum
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum