Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  036

Sumpta veste muliebri florida, in sinus flaccidos abundante, mitellaque textili contecto capite, calceis feminis albis illis et tenuibus inductus et et in sequiorem sexum incertatus atque absconditus, asello spicas ordeacias gerenti residens per medias acies infesti militis transabivi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absconditus
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
absconditus: EN: hidden, secret, concealed
abundante
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig, EN: abundant
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
asello
asellus: kleiner Esel, junger Esel
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
calceis
calceus: Schuh, EN: shoe
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gerenti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
contecto
contegere: bedecken, verstecken
et
et: und, auch, und auch
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
flaccidos
flaccidus: kraftlos, EN: flaccid, flabby
florida
floridus: blühend, EN: blooming
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertatus
incertare: EN: render uncertain
inductus
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
infesti
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
muliebri
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
sequiorem
orare: beten, bitten um, reden
ordeacias
ordeacius: EN: barley-, of/connected to barley
per
per: durch, hindurch, aus
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
sequiorem
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sexum
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spicas
spica: Ähre, EN: head/ear of grain/cereal
spicare: EN: furnish with spikes
Sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tenuibus
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
textili
textilis: gewebt
transabivi
transabire: über etw. hinausgehen
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum