Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (4)  ›  178

Stabat pro litore diversa acies, densa armis virisque, intercursantibus feminis, quae in modum furiarum veste ferali, crinibus disiectis faces praeferebant; druidaeque circum, preces diras sublatis ad caelum manibus fundentes, novitate adspectus perculere militem, ut quasi haerentibus membris immobile corpus vulneribus praeberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspectus
adspectus: EN: appearance, aspect, mien
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
corpus
corpus: Körper, Leib
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
densa
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
diras
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
disiectis
disicere: zerstreuen
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
druidaeque
druida: Druide, Druide; EN: druids (pl.), priests of the Gauls
equus: Pferd, Gespann
faces
fax: Fackel, Flamme
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferali
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
fundentes
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
furiarum
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
haerentibus
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
immobile
immobilis: unbeweglich, EN: immovable, EN: unwieldy/cumbersome
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercursantibus
intercursare: dazwischenlaufen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membris
membrum: Körperteil, Glied
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modum
modus: Art (und Weise)
novitate
novitas: Neuheit, Reue, EN: newness, EN: restored state (as new)
perculere
percellere: an etwas schlagen
praeberent
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeferebant
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quasi
quasi: als wenn
virisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Stabat
stare: stehen, stillstehen
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum