Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  178

Stabat pro litore diversa acies, densa armis virisque, intercursantibus feminis, quae in modum furiarum veste ferali, crinibus disiectis faces praeferebant; druidaeque circum, preces diras sublatis ad caelum manibus fundentes, novitate adspectus perculere militem, ut quasi haerentibus membris immobile corpus vulneribus praeberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayden866 am 21.07.2016
Am gegenüberliegenden Ufer stand die feindliche Schlachtlinie, dicht gedrängt mit bewaffneten Kriegern, während Frauen zwischen ihren Reihen umherliefen. Diese Frauen, gekleidet in Schwarz wie Todeskreaturen, mit wildem, offenem Haar, trugen brennende Fackeln. Um sie herum erhoben Druiden ihre Hände zum Himmel und murmelten schreckliche Flüche. Der seltsame Anblick erschütterte die römischen Soldaten derart, dass sie wie erstarrt an Ort und Stelle standen, ihre Körper bewegungslos und schutzlos der Attacke ausgeliefert.

von muhammet872 am 23.11.2021
Da stand vor dem Ufer die entgegengesetzte Schlachtlinie, dicht mit Waffen und Männern, mit Frauen, die zwischen ihnen hindurchliefen, welche wie Furien, in Trauerkleidung, mit aufgelöstem Haar, Fackeln vor sich hertrugen; und Druiden um sie herum, die schreckliche Gebete mit zum Himmel erhobenen Händen ausgossen, erschütterten durch die Neuartigkeit des Anblicks die Soldaten, sodass sie, als ob ihre Glieder erstarrt wären, ihren unbeweglichen Körper den Wunden darboten.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspectus
adspectus: EN: appearance, aspect, mien
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
corpus
corpus: Körper, Leib
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
densa
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
diras
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
disiectis
disicere: zerstreuen
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
druidaeque
druida: Druide, Druide;, priests of the Gauls
equus: Pferd, Gespann
faces
fax: Fackel, Flamme
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferali
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
fundentes
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
furiarum
furia: Wut, Wut, fury
haerentibus
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
immobile
immobilis: unbeweglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercursantibus
intercursare: dazwischenlaufen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membris
membrum: Körperteil, Glied
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modum
modus: Art (und Weise)
novitate
novitas: Neuheit, Reue
perculere
percellere: an etwas schlagen
praeberent
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeferebant
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
Stabat
stare: stehen, stillstehen
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum