Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  019

Tunc profectus et paululum commoratus ille perducit immanem quendam iuvenem, uti fuerat pollicitus, nescio an ulli praesentium comparandum nam praeter ceteram corporis molem toto vertice cunctos antepollebat et ei commodum lanugo malis inserpebat sed plane centunculis disparibus et male consarcinatis semiamictum, inter quos pectus et venter crustata crassitie relucitabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
antepollebat
antepollere: EN: be stronger/more powerful than
centunculis
centunculus: kleiner Lappen, EN: plant of doubtful identity, EN: patchwork blanket/cloth/drape
ceteram
ceterus: übriger, anderer
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
commoratus
commorare: EN: stop/stay/remain, abide
comparandum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
consarcinatis
consarcinare: EN: stitch/sew/patch together
corporis
corpus: Körper, Leib
crassitie
crassities: EN: density
crustata
crustare: EN: encrust/cover w/layer/coating/plaster
crustatum: EN: crustacean
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
disparibus
dispar: verschieden, ungleich, EN: unequal, disparate, unlike
ei
ei: ach, ohje, leider
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immanem
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
lanugo
lanugo: das Wollige, EN: down, youth
malis
mala: Kinnbacken, Wange
male
male: schlecht, unglücklich
malis
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nam
nam: nämlich, denn
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
pectus
pectus: Brust, Herz
perducit
perducere: herumführen
plane
plane: durchaus, ganz und gar, EN: clearly, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
pollicitus
polliceri: versprechen
praesentium
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relucitabant
relucere: zurückleuchten
sed
sed: sondern, aber
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
venter
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, EN: stomach, womb
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
ulli
ullus: irgendein
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum