Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  174

Tunc de brachiorum suorum cita fatigatione conquesta procurrit ad focum ardentemque titionem gerens mediis inguinibus obtrudit usque, donec solo quod restabat nisus praesidio liquida fimo strictim egesta faciem atque oculos eius confoedassem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiete832 am 14.04.2017
Dann, nachdem sie sich über die schnelle Ermüdung ihrer Arme beklagt hatte, lief sie zum Herd und trug eine brennende Holzscheit, die sie mir mitten in den Schritt stieß, bis ich, mit nur den verbleibenden Verteidigungsmitteln, die mir zur Verfügung standen, flüssigen Kot fest entleerte und ihr Gesicht und Augen beschmutzte.

von jonna.t am 17.04.2017
Dann, sich darüber beklagend, dass ihre Arme müde wurden, lief sie zum Kamin, nahm einen brennenden Ast und schob ihn zwischen meine Beine. Mit nur einer verbliebenen Verteidigung antwortete ich, indem ich flüssigen Kot direkt in ihr Gesicht und ihre Augen spritzte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ardentemque
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
que: und
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
brachiorum
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
cita
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, encourage
citus: schnell
confoedassem
confoedare: EN: befoul, make filthy
conquesta
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
de
de: über, von ... herab, von
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
egesta
egerere: heraustragen, äußern
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fatigatione
fatigatio: Ermüdung, weariness
fimo
fimum: Dünger, excrement
fimus: EN: dung, excrement
focum
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
inguinibus
inguen: Weichen, Leiste
liquida
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nisus
nisus: König in Megara;
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obtrudit
ob: wegen, aus
trudere: treiben, drängen
oculos
oculus: Auge
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
procurrit
procurrere: hevorragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restabat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
strictim
strictim: eng
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
titionem
titio: EN: firebrand, piece of burning wood, piece of burning wood
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum