Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  175

Qua caecitate atque faetore tandem fugata est a mea pernicie: ceterum titione delirantis althaeae meleager asinus interisset.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.e am 12.01.2024
Durch welche Blindheit und Gestank sie endlich von meinem Verderben vertrieben wurde: sonst wäre Meleager, der Esel, durch die Brandfackel der rasenden Althaea zugrunde gegangen.

von valentina.h am 31.10.2015
Dank dieser Dunkelheit und diesem schrecklichen Gestank wurde sie endlich von meiner Vernichtung abgehalten: Andernfalls wäre dieser Esel, wie der mythische Meleager, der von seiner Mutter Althäas brennender Fackel getötet wurde, zugrunde gegangen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
althaeae
althaea: EN: marshmallow (Athaea officinalis)
asinus
asinus: Esel, Dummkopf
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caecitate
caecitas: Blindheit, darkness
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
delirantis
delirare: wahnsinnig sein, irre reden, faseln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faetore
faetor: EN: stench
fugata
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
interisset
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meleager
meleager: Schwester des Oeneus
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
titione
titio: EN: firebrand, piece of burning wood, piece of burning wood

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum