Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  273

Gracchum iam nudatum praesidio uiuum capere poeni nituntur; ceterum conspicatus lucanum hospitem inter hostes adeo infestus confertos inuasit ut parci ei sine multorum pernicie non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.963 am 05.10.2024
Gracchus, nunmehr jeder Deckung beraubt, bemühten sich die Karthager, ihn lebend zu fangen; als er jedoch seinen lukanischen Gastfreund zwischen den Feinden erblickte, stürmte er so feindselig in deren dichte Reihen, dass es unmöglich war, ihn zu verschonen, ohne viele zu vernichten.

von Leo am 01.10.2024
Die Karthager versuchten, Gracchus lebend zu fangen, nachdem er seinen Schutz verloren hatte. Als er jedoch seinen lukanischen Freund unter den Feinden entdeckte, stürmte er so heftig in ihre dichten Reihen, dass sie sein Leben nicht verschonen konnten, ohne viele ihrer eigenen Männer zu verlieren.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
lucanum
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
conspicatus
conspicari: erblicken, sehen
ei
ei: ach, ohje, leider
hospitem
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lucanum
lucas: Lukas (Eigenname)
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nituntur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
parci
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
uiuum
vivus: lebendig, lebend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum