Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  242

Gracchum iam nudatum praesidio uiuum capere poeni nituntur; ceterum conspicatus lucanum hospitem inter hostes adeo infestus confertos inuasit ut parci ei sine multorum pernicie non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.963 am 05.10.2024
Gracchus, nunmehr jeder Deckung beraubt, bemühten sich die Karthager, ihn lebend zu fangen; als er jedoch seinen lukanischen Gastfreund zwischen den Feinden erblickte, stürmte er so feindselig in deren dichte Reihen, dass es unmöglich war, ihn zu verschonen, ohne viele zu vernichten.

von Leo am 01.10.2024
Die Karthager versuchten, Gracchus lebend zu fangen, nachdem er seinen Schutz verloren hatte. Als er jedoch seinen lukanischen Freund unter den Feinden entdeckte, stürmte er so heftig in ihre dichten Reihen, dass sie sein Leben nicht verschonen konnten, ohne viele ihrer eigenen Männer zu verlieren.

Analyse der Wortformen

iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
uiuum
vivus: lebendig, lebend
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
nituntur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
conspicatus
conspicari: erblicken, sehen
lucanum
canus: Greis, Grauer, grau
canum: grau
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
lucas: Lukas (Eigenname)
hospitem
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
inuasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
parci
parcus: sparsam
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum