Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  143

Quam simul conspexi, pavidus et repentina facies conterritus totum corporis pondus in postremos poplites recello arduaque cervice sublimiter elevata lorum quo tenebar rumpo meque protinus pernici fugae committo perque prona non tantum pedibus verum etiam toto proiecto corpore propere devolutus immitto me campis subpatentibus, ex summo studio fugiens immanem ursam ursaque peiorem illum puerum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arduaque
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cervice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
committo
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conspexi
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
corporis
corpus: Körper, Leib
devolutus
devolvere: herabwälzen
elevata
elevare: erheben, aufrichten
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fugae
fuga: Flucht
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immanem
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
immitto
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lorum
lorum: Riemen, Lederriemen, EN: leather strap, thong
lorus: EN: leather strap, thong
peiorem
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
pavidus
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
peiorem
peiorare: EN: aggravate
pernici
pernix: schnell, EN: persistent, preserving
pedibus
pes: Fuß, Schritt
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
poplites
poples: Kniekehle, EN: knee
postremos
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
proiecto
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
prona
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
arduaque
que: und
Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recello
recellere: zurückschnellen
repentina
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
rumpo
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
sublimiter
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebar
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
sublimiter
ter: drei Mal
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sublimiter
tres: drei
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ursam
ursa: Bärin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum