Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  203

Animus tantum et spiritus viget helvidio marito, thrasea patre dignissimus; reliqua labuntur, meque non metu tantum, verum etiam dolore conficiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenic.926 am 07.07.2023
Helvidius zeigt denselben starken Geist wie sein Schwiegervater Thrasea und ist ihm wahrhaft würdig; alles andere zerfällt, und ich werde nicht nur von Angst, sondern auch von Kummer zermürbt.

von mia9923 am 22.02.2015
Der Geist und die Kraft blühen in Helvidius, dem Ehemann, würdigster Sproß des Thrasea; das Übrige gleitet dahin und verzehrt mich nicht nur durch Furcht, sondern auch durch Trauer.

Analyse der Wortformen

Animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
et
et: und, auch, und auch
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
viget
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
patre
pater: Vater
dignissimus
dignus: angemessen, würdig, wert
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
labuntur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
meque
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
conficiunt
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum