Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  125

Vt quemque enim viatorem prospexerit, sive illa scitura mulier seu virgo nubilis seu tener puellus est, ilico disturbato gestamine, non numquam etiam ipsis stramentis abiectis, furens incurrit et homines amator talis appetit et humi prostrati illis inhians illicitas atque incognitas temptat libidines et ferinas voluptates, aversaque venere invitat ad nuptias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, EN: downcast, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amator
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
appetit
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aversaque
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
gestamine
gestamen: Last, Trage, EN: something worn or carried on the body
disturbato
disturbare: auseinandertreiben
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferinas
ferina: Wildbret, EN: game, flesh of wild animals
ferinus: des Wildes, EN: of wild beasts
furens
furere: rasen, wüten, wütend sein
homines
homo: Mann, Mensch, Person
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich, EN: on/to the ground
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illicitas
illicitus: unerlaubt, EN: forbidden, unlawful, illicit
incognitas
incognitus: unbekannt, EN: unknown
incurrit
incurrere: auf jemanden stoßen
inhians
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren
invitat
invitare: einladen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
nubilis
nubilis: heiratsfähig, EN: marriageable
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, EN: clouds (pl.), rain clouds
nubilus: finster, wolkig
numquam
numquam: niemals, nie
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
prospexerit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
prostrati
prosternere: niederwerfen
puellus
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
aversaque
que: und
scitura
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
stramentis
stramentum: Streu, Stroh, EN: thatch
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temptat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tener
tener: zart, jung
venere
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
viatorem
viator: Wanderer, Pilger, EN: traveler
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
voluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum