Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  118

Sed in rebus scaevis adfulsit fortunae nutus hilarior nescio an futuris periculis me reservans, certe praesente statutaque morte liberans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp8869 am 13.07.2016
Doch in diesen schwierigen Zeiten lächelte mir das Schicksal umso heller, vielleicht um mich für künftige Gefahren aufzubewahren, aber definitiv mich aus einer unmittelbaren, sicheren Todesnot zu befreien.

von mika.a am 03.10.2014
Doch in widrigen Umständen leuchtete mir ein freundlicherer Wink des Schicksals, ich weiß nicht, ob er mich künftigen Gefahren aufbewahrt, jedenfalls aber mich aus gegenwärtigem und bestimmtem Tod befreiend.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scaevis
scaevus: links, ungünstig, on the left
adfulsit
adfulgere: EN: shine forth, appear, dawn
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
nutus
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
hilarior
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
hilarus: heiter, lustig, lively, light-hearted
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
an
an: etwa, ob, oder
futuris
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
periculis
periculum: Gefahr
me
me: mich
reservans
reservare: widmen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
liberans
liberare: befreien, erlösen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum