Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  117

Iamque fomento tenui calescens et enutritus ignis surgebat in flammas et totum me funestus ardor invaserat, nec ullum pestis extremae suffugium nec salutis aliquod apparet solacium, et ustrina talis moras non sustinet et meliora consilia praevertitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora954 am 20.05.2015
Das Feuer, langsam erwärmend und sich von kleinem Zunder ernährend, brach in Flammen aus und eine tödliche Hitze verschlang mein gesamtes Wesen. Es schien keinen Entrinnen aus dieser völligen Zerstörung, keine Hoffnung auf Rettung. Diese Art des Brennens konnte nicht warten und ließ keine Zeit für bessere Lösungen.

von tim.p am 17.10.2022
Und schon, sich erwärmend durch spärliche Nahrung und genährt, stieg das Feuer empor in Flammen, und ein tödlicher Glanz hatte mich gänzlich überfallen, und weder ein Zufluchtsort vor äußerster Vernichtung noch ein Trost der Sicherheit erscheint, und ein solches Brennen duldet keine Verzögerung und vereitelt bessere Pläne.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
fomento
fomentum: Umschlag
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
calescens
calescere: warm werden
et
et: und, auch, und auch
enutritus
enutrire: ernähren
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
surgebat
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
et
et: und, auch, und auch
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
me
me: mich
funestus
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
invaserat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ullum
ullus: irgendein
pestis
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
extremae
exter: ausländich, fremd, außen liegend
suffugium
suffugium: Zufluchtsort
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apparet
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
solacium
solacium: Trost, Trostmittel
et
et: und, auch, und auch
ustrina
ustrina: EN: burning
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
et
et: und, auch, und auch
meliora
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
praevertitur
praevertere: voranstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum