Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  011

Denique ne mala conscientia tam scelesto crimini praesens viderer silentio consentire, hoc tantum impatientia productus volui dicere: non feci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
consentire
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
crimini
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impatientia
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
impatientia: Unvermögen etwas zu ertragen, EN: impatience
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
productus
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
scelesto
scelestus: verbrecherisch, EN: infamous, wicked
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
volui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
viderer
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volui
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum