Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  713

Tum ille adimere inquit omnem recusationem crasso volui, quem ego paulo ante sciebam vel pudentius vel invitius, nolo enim dicere de tam suavi homine fastidiosius, ad hoc genus sermonis accedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua.966 am 06.09.2023
Dann sagte er: Ich wollte Crassus jede Möglichkeit zur Ausrede nehmen, da ich wusste, dass er sich dieser Art von Gespräch entweder zu bescheiden oder zu zögernd näherte - ich möchte nicht sagen ‚zu pingelig' über einen so angenehmen Menschen.

von annalena.832 am 05.09.2020
Dann sagte er, ich wollte Crassus alle Ausreden nehmen, den ich kurz zuvor entweder etwas bescheidener oder weniger geneigt kannte (denn ich möchte nicht zu wählerisch über einen so angenehmen Menschen sprechen), sich auf diese Art des Gesprächs einzulassen.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
adimere
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
recusationem
recusatio: Ablehnung
crasso
crassus: dick, fett, dicht
crassare: EN: thicken, condense, make thick
volui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
sciebam
scire: wissen, verstehen, kennen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
pudentius
pudens: schamhaft, schamhaft
pudenter: EN: bashfully, modestly, shyly, chastely, honorably
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
invitius
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
nolo
nolle: nicht wollen
enim
enim: nämlich, denn
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
de
de: über, von ... herab, von
tam
tam: so, so sehr
suavi
suavis: angenehm, pleasant, gratifying, sweet
suavium: EN: kiss
homine
homo: Mann, Mensch, Person
fastidiosius
fastidiosus: eklig, widerlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum