Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (2)  ›  084

Nam supremi iovis regalis ales illa repente propansis utrimque pinnis affuit rapax aquila memorque veteris obsequii, quo ductu cupidinis iovi pocillatorem phrygium sustulerat, opportunam ferens opem deique numen in uxoris laboribus percolens alti culminis diales vias deserit et ob os puellae praevolans incipit: at tu, simplex alioquin et expers rerum talium, sperasne te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

affuit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
affuere: EN: flow/stream/issue (from), flow away
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, EN: winged, having wings, EN: bird
alioquin
alioquin: EN: otherwise, in other/some respects
alti
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aquila
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, EN: dark colored/hued, swarthy
at
at: aber, dagegen, andererseits
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
culminis
culmen: höchster Punkt, Halm, EN: height/peak/top/summit/zenith
cupidinis
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
deserit
deserere: verlassen, im Stich lassen
deique
deus: Gott
diales
dialis: Priester des Jupiter, EN: of Jupiter
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung, EN: conducting
et
et: und, auch, und auch
expers
expers: unteilhaftig, EN: free from (w/GEN)
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fontis
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
furari
furari: stehlen, klauen, entwenden
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipit
incipere: beginnen, anfangen
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ob
ob: wegen, aus
obsequii
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
opportunam
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
phrygium
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
pinnis
pinna: Flosse, Schwungfeder, EN: feather, EN: lobe (of the liver/lung)
pocillatorem
pocillator: EN: cupbearer
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praevolans
praevolare: voranfliegen
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
deique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapax
rapax: reißend, EN: grasping, rapacious
regalis
regalis: königlich, EN: royal, regal
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sanctissimi
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
simplex
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
stillam
stilla: Tropfen, EN: drop of liquid
sustulerat
sufferre: ertragen, aushalten
supremi
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
sustulerat
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
truculenti
truculentus: unfreundlich, EN: ferocious, aggressive
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum