Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (2)  ›  077

Namque saxum immani magnitudine procerum et inaccessa salebritate lubricum mediis e faucibus lapidis fontes horridos evomebat, qui statim proni foraminis lacunis editi perque proclive delapsi et angusti canalis exarato contecti tramite proxumam convallem latenter incidebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

angusti
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
canalis
canale: EN: channel/canal/conduit
canalis: Röhre, Rinne, EN: channel/canal/conduit
contecti
contegere: bedecken, verstecken
convallem
convallare: EN: surround with a rampart/entrenchment
convallis: Abhang, EN: valley (much shut in), ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
delapsi
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
editi
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
et
et: und, auch, und auch
evomebat
evomere: ausstoßen
exarato
exarare: herauspflügen
faucibus
faux: Rachen, Schlund
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
foraminis
foramen: Loch, EN: hole, aperture
horridos
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
immani
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
inaccessa
inaccessus: unzugänglich, EN: inaccessible
incidebant
incidere: hineinfallen, sich ereignen
lacunis
lacuna: Loch, Ausfall, Mangel, EN: pit/hollow/cavity/depression
lapidis
lapis: Stein
latenter
latenter: EN: secretly, privately
lubricum
lubricus: schlüpfrig, EN: slippery
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
procerum
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
proclive
proclivis: vorwärts geneigt, EN: sloping down
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
proni
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
proxumam
proxumus: nächster, nächste, nächstes
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tramite
trames: Querweg, EN: footpath, track

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum