Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  007

Haec singula psyche curiose dividit et discretim semota rite componit, rata scilicet nullius dei fana caerimoniasve neglegere se debere sed omnium benivolam misericordiam corrogare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.k am 12.12.2020
Diese einzelnen Dinge teilt Psyche sorgfältig und, gesondert beiseitegelegt, ordnet sie ordnungsgemäß an, fest davon überzeugt, dass sie die Heiligtümer oder Zeremonien keines Gottes vernachlässigen sollte, sondern von allen die wohlwollende Barmherzigkeit sammeln möchte.

von nur.v am 05.03.2014
Psyche sortierte diese Gegenstände sorgfältig und ordnungsgemäß in separate Haufen, in dem Glauben, dass sie die Tempel oder Rituale keines Gottes vernachlässigen dürfe, sondern stattdessen bestrebt sein sollte, die Güte und Barmherzigkeit aller Götter zu erlangen.

Analyse der Wortformen

benivolam
benivolus: EN: well-wishing, kind, benevolent, friendly, devoted, friend
caerimoniasve
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
componit
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
corrogare
corrogare: EN: collect money by begging/entreaty
curiose
curiose: EN: carefully/attentively, w/care
curiosus: neugierig, sorgfältig, wißbegierig, diligent, painstaking, one who is prying
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dei
deus: Gott
discretim
discretim: abgesondert
dividit
dividere: teilen, trennen
et
et: und, auch, und auch
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
semota
semotus: entfernt, remote
semovere: beiseiteschaffen
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum