Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  065

Perrexit psyche volenter non obsequium quidem illa functura sed requiem malorum praecipitio fluvialis rupis habitura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.i am 10.03.2020
Psyche schritt bereitwillig voran, nicht etwa um Gehorsam zu leisten, sondern um Ruhe von den Übeln im Abgrund der Flussklippe zu finden.

von marcel.p am 08.12.2013
Psyche schritt willentlich weiter, nicht um jemandem zu gehorchen, sondern um Frieden von ihren Qualen zu finden, indem sie sich von der Felsenklippe des Flusses hinabstürzte.

Analyse der Wortformen

fluvialis
fluvialis: EN: river
functura
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
habitura
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
Perrexit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
praecipitio
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
requiem
requies: Ruhe, respite
rupis
rupes: Fels
sed
sed: sondern, aber
volenter
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum