Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  155

Nam et illa ipsa praeclara magia tua vultum laboresque tibi tantum asini, verum corium non asini crassum sed hirudinis tenue membranulum circumdedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea.b am 12.08.2015
Diese deine angeblich wundervolle Magie hat dir das Aussehen und die Lasten eines Esels verliehen, aber statt des dicken Eselsleders gab sie dir eine Haut so dünn wie die einer Blutegel.

Analyse der Wortformen

asini
asinus: Esel, Dummkopf
circumdedit
circumdare: umgeben, herumlegen
corium
coris: EN: plant
corium: Haut, Fell, Leder
corius: EN: skin/leather/hide
crassum
crassus: dick, fett, dicht
et
et: und, auch, und auch
hirudinis
hirudo: Blutegel
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laboresque
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
magia
macia: EN: mace
macium: EN: mace
membranulum
membrana: Pergament, Häutchen, dünne Haut, Häutchen, die dünne Haut
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
praeclara
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
laboresque
que: und
sed
sed: sondern, aber
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenue
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tua
tuus: dein
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum