Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  133

Et ad venerem conlata facie: nec tu, inquit filia, quicquam contristere nec prosapiae tantae tuae statuque de matrimonio mortali metuas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristof.j am 24.01.2015
Sich an Venus wendend, sagte sie: Sei gar nicht traurig, meine Tochter, und mache dir keien Sorgen um deine edle Abstammung oder deinen Stand wegen einer Ehe mit einem Sterblichen.

von mariella.962 am 29.06.2015
Und nachdem sie ihr Gesicht Venus zugewandt hatte, sprach sie: Sei du, Tochter, keineswegs betrübt, noch sollst du dich um deine so erhabene Abstammung sorgen oder den Stand aus einer sterblichen Ehe fürchten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conlata
conferre: zusammentragen, vergleichen
contristere
contristare: traurig machen, betrüben, bedrücken
de
de: über, von ... herab, von
Et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
matrimonio
matrimonium: Ehe
metuas
metuere: (sich) fürchten
mortali
mortalis: sterblich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prosapiae
prosapia: Sippschaft, lineage
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
statuque
que: und
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tu
tu: du
tuae
tuus: dein
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum