Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  304

Cum patrem pro filia dotem tibi dantem, si post suam mortem in matrimonio constituta rebus humanis eadem eximatur, partem dimidiam dotis ammiae reddi pactum proponas, post vero testamento facto cum aliis etiam ammiam heredem scripsisse nec ammiam quicquam ex stipulatu petere velle sanxisse, si quidem hanc sibi reddi secundum fidem pacti stipulatam ammiam non probetur, ex alieno pacto nec prorsus ei ulla competit actio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.b am 01.05.2019
In einer Situation, in der ein Vater seiner Tochter eine Mitgift gegeben hat, mit der Vereinbarung, dass bei ihrem Tod nach seinem Ableben während der Ehe die Hälfte der Mitgift an ihre Tante zurückgezahlt wird, hat der Vater später ein Testament erstellt, in dem die Tante als eine von mehreren Erben benannt wird und festgelegt wurde, dass sie nichts aus der ursprünglichen Vereinbarung beanspruchen wolle. Wenn es keinen Nachweis gibt, dass die Tante persönlich diese Vereinbarung über die Rückerstattung des Geldes getroffen hat, steht ihr kein Klagerecht aufgrund der Vereinbarung einer anderen Person zu.

von lene8936 am 19.09.2020
Wenn du behauptest, dass der Vater dir eine Mitgift für seine Tochter gibt, und falls sie nach seinem Tod, während sie in der Ehe etabliert ist, aus den menschlichen Angelegenheiten entfernt wird, eine Vereinbarung getroffen wurde, dass die Hälfte der Mitgift an Ammia zurückgegeben wird, er aber danach durch Testament Ammia zusammen mit anderen als Erbin einsetzte und erklärte, dass Ammia nichts aus der Stipulation beanspruchen wolle, wenn nicht nachgewiesen wird, dass Ammia dies gemäß der Treue der Vereinbarung für sich zurückzufordern stipuliert hat, steht ihr aus der Vereinbarung eines Anderen keinerlei Anspruch zu.

Analyse der Wortformen

actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
competit
competere: EN: meet
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dantem
dare: geben
dimidiam
dimidia: Hälfte, halb
dimidius: halb
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dotis
dos: Mitgift, Gabe
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eximatur
eximere: wegnehmen, verbrauchen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
heredem
heres: Erbe
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matrimonio
matrimonium: Ehe
mortem
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probetur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sanxisse
sancire: heiligen
scripsisse
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stipulatam
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
tibi
tibi: dir
ulla
ullus: irgendein
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum