Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  297

Studia illi ut plena vaecordiae, ita inania et fluxa sunt; nec quicquam grave ac serium ex eo metuas qui suorum ipse flagitiorum proditor non virorum animis sed muliercularum adrepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewi9951 am 12.08.2020
Seine Bestrebungen, so voller Wahnsinn, sind eitel und vergänglich; und du darfst nichts Gewichtiges und Ernsthaftes von ihm erwarten, der selbst ein Verräter seiner schändlichen Taten ist und nicht in die Geister der Männer, sondern nur in die der schwachen Frauen schleicht.

von ben.r am 22.06.2021
Seine Interessen sind ebenso töricht wie wertlos und unbeständig; man muss keine ernsthafte Bedrohung von jemandem fürchten, der, während er sein eigenes schändliches Verhalten offenlegt, nicht an den Verstand der Männer appelliert, sondern versucht, einfältige Frauen zu manipulieren.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adrepit
adrepere: EN: creep/move stealthily towards, steal up
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
fluxa
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inania
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
metuas
metuere: (sich) fürchten
muliercularum
muliercula: schwaches Weib
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
proditor
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
proditor: Verräter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
sed
sed: sondern, aber
serium
ser:
seria: Tonne
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
Studia
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vaecordiae
vecordia: Wahnsinn, Verrücktheit
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum