Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  046

Paulatimque per altercationem ad continuas et infestas orationes provecti sunt, quaerente helvidio quid ita marcellus iudicium magistratuum pavesceret: esse illi pecuniam et eloquentiam, quis multos anteiret, ni memoria flagitiorum urgeretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmet.958 am 14.01.2024
Und nach und nach gerieten sie durch Streitgespräche zu anhaltenden und feindseligen Reden, wobei Helvidius fragte, warum Marcellus denn das Urteil der Magistrate derart fürchte: Er besitze Geld und Beredsamkeit, mit denen er viele übertreffen würde, wenn er nicht von der Erinnerung schändlicher Taten beschwert wäre.

von christian.o am 18.08.2014
Ihre Auseinandersetzung steigerte sich allmählich zu einer Reihe feindseliger Wortgefechte, wobei Helvidius wissen wollte, warum Marcellus so sehr die Beurteilung durch Magistrate fürchte. Schließlich besaß er Reichtum und Redegewandtheit, die ihn vor vielen anderen auszeichnen könnten, wenn er nicht von seiner Geschichte schändlicher Handlungen belastet wäre.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altercationem
altercatio: Wortwechsel, Zank, dispute, wrangle, altercation
anteiret
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
continuas
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eloquentiam
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infestas
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
marcellus
marca: Mark
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
multos
multus: zahlreich, viel
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
orationes
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
pavesceret
pavescere: EN: become alarmed
Paulatimque
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
provecti
provectus: vorgerückt, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
quaerente
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
Paulatimque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
urgeretur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum