Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  024

Magistratuum autem nostrorum iniurias ita multorum tulerunt ut numquam ante hoc tempus ad aram legum praesidiumque vestrum publico consilio confugerint, tametsi et illum annum pertulerant qui sic eos adflixerat ut salvi esse non possent, nisi c· marcellus quasi aliquo fato venisset, ut bis ex eadem familia salus siciliae constitueretur, et post m· antoni infinitum illud imperium senserant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von haily.825 am 25.11.2021
Sie ertrugen die Misshandlungen so vieler unserer Beamten, dass sie bis zu diesem Zeitpunkt niemals offiziell Zuflucht im Schutz unserer Gesetze und Ihrer Hilfe gesucht hatten, obwohl sie jenes schreckliche Jahr überlebt hatten, das sie so schwer geschädigt hatte, dass sie nicht hätten überleben können, wäre Marcellus nicht gleichsam von einem Schicksal geführt gekommen, wodurch es zum zweiten Mal war, dass die Rettung Siziliens aus derselben Familie kam, und dies nachdem sie die unbegrenzte Macht des Antonius erfahren hatten.

von victoria858 am 23.06.2016
Überdies ertrugen sie die Verletzungen unserer Magistrate in solchem Maße, dass sie niemals zuvor durch öffentlichen Beschluss zum Altar der Gesetze und zu Ihrem Schutz geflohen waren, obwohl sie jenes Jahr ertragen hatten, das sie derart geplagt hatte, dass sie nicht sicher sein konnten, es sei denn, C. Marcellus wäre gleichsam durch ein Schicksal gekommen, so dass zweimal aus derselben Familie die Rettung Siziliens hergestellt werden konnte, und nachdem sie die unbegrenzte Macht des M. Antonius erfahren hatten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adflixerat
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bis
duo: zwei, beide
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
confugerint
confugere: flüchten
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constitueretur
constituere: beschließen, festlegen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
infinitum
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
Magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
marcellus
marca: Mark
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numquam
numquam: niemals, nie
pertulerant
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidiumque
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salvi
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
senserant
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siciliae
sicilia: Sizilien
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisset
venire: kommen
vestrum
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum