Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  082

Crescentes dies et menses exeuntes anxia numerat et sarcinae nesciae rudimento miratur de brevi punctulo tantum incrementulum locupletis uteri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linnea.901 am 27.10.2013
Bangend zählt sie die vergangenen Tage und Monate und staunt darüber, wie ihre Schwangerschaft von einem winzigen Anfang zu ihrem sich ausdehnenden Bauch gewachsen ist.

von shayenne8953 am 27.03.2017
Sie, voller Unruhe, zählt die wachsenden Tage und schwindenden Monate und staunt zu Beginn der unbekannten Last über solch ein Wachstum des fruchtbaren Mutterleibes aus einme winzigen Punkt.

Analyse der Wortformen

anxia
anxia: ängstlich
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
Crescentes
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
de
de: über, von ... herab, von
dies
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
exeuntes
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
incrementulum
incrementum: Wachstum, development, increase
locupletis
locuples: reich, wohlhabend, begütert
menses
mensis: Monat
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nesciae
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
numerat
numerare: zählen
punctulo
punctum: Stich, Punkt
rudimento
rudimentum: erster Versuch
sarcinae
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uteri
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum