Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  065

Et tu quidem soror videris quam patienti vel potius servili dicam enim libere quod sentio haec perferas animo: enimuero ego nequeo sustinere ulterius tam beatam fortunam allapsam indignae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif941 am 21.05.2024
Und du, Schwester, scheinst wahrlich mit welch geduldiger, ja vielmehr unterwürfiger (denn ich will frei sagen, was ich empfinde) Gesinnung du diese Dinge erträgst: aber wahrhaftig, ich vermag nicht länger ein solch seliges Schicksal zu ertragen, das einem Unwürdigen zugefallen ist.

von liv.d am 11.12.2020
Schwester, ich sehe, wie geduldig - oder besser gesagt, wie eine Sklavin, ich will ehrlich sein - du das alles erträgst. Aber ich kann es einfach nicht länger ertragen zu beobachten, wie solch ein Glück jemanden zuteil wird, der es nicht verdient.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
tu
tu: du
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
soror
soror: Schwester
videris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patienti
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
servili
servilis: sklavisch
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
libere
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sentio
sentire: fühlen, denken, empfinden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
perferas
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
enimuero
enimvero: wahrhaftig, certainly
ego
ego: ich
nequeo
nequire: nicht können, unfähig sein
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
tam
tam: so, so sehr
beatam
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
allapsam
allabi: EN: glide/move/flow/fall towards (w/DAT/ACC)
indignae
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum