Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  064

Suscipit alia: ego vero maritum articulari etiam morbo complicatum curvatumque ac per hoc rarissimo venerem meam recolente sustineo, plerumque detortos et duratos in lapidem digitos eius perfricans, fomentis olidis et pannis sordidis et faetidis cataplasmatibus manus tam delicatas istas adurens, nec uxoris osam faciem sed medicae laboriosam personam sustinens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristoph.877 am 14.02.2018
Sie fährt fort mit einem wetieren Punkt: Ich muss mich um einen Ehemann kümmern, der von Arthritis geplagt und zusammengesunken ist. Er zeigt kaum Interesse an Intimität, sodass ich die meiste Zeit damit verbringe, seine verkrümmten Finger zu massieren, die hart wie Stein geworden sind. Ich verbrenne meine zarten Hände mit stinkenden heißen Umschlägen, schmutzigen Verbänden und übel riechenden Heilmitteln. Ich musste aufhören, eine Ehefrau zu sein, und bin mehr zu einer hart arbeitenden Krankenschwester geworden.

von johannes.b am 09.11.2014
Sie nimmt sich anderer Dinge an: Ich ertrage wahrlich einen Ehemann, der von Gelenkerkrankung geplagt und gekrümmt ist und der nur äußerst selten meiner ehelichen Pflicht gedenkt, meist seine verzerrten und zu Stein verhärteten Fingerreibend, diese so zarten Hände von mir mit stinkenden Umschlägen und schmutzigen Tüchern und fauligen Auflagen verbrennend, nicht das Antlitz einer Ehefrau tragend, sondern die mühselige Rolle einer Ärztin.

Analyse der Wortformen

Suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ego
ego: ich
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
articulari
articulare: EN: divide into distinct parts, articulate
articularis: die Gelenke betreffend
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
complicatum
complicare: falten
curvatumque
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvatus: EN: curved, bent
que: und
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
rarissimo
rarus: selten, vereinzelt
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
meam
meus: mein
recolente
recolere: wieder bearbeiten, wieder pflegen, wieder herstellen
sustineo
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
detortos
detorquere: wegdrehen, verrenken
et
et: und, auch, und auch
duratos
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
perfricans
perfricare: frottieren
fomentis
fomentum: Umschlag
olidis
olidus: riechend
et
et: und, auch, und auch
pannis
pannus: Stück Tuch, garment
sordidis
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
et
et: und, auch, und auch
faetidis
faetere: EN: stink
fetidus: EN: stinking
cataplasmatibus
cataplasma: EN: poultice
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
tam
tam: so, so sehr
delicatas
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicata: EN: paramour, favorite
delicatus: fein, köstlich, addicted to pleasure, effeminate, favorite
istas
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
adurens
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
osam
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
sed
sed: sondern, aber
medicae
medica: aus Medien eingeführter Klee, physician, healer
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
laboriosam
laboriosus: mühsam
personam
persona: Person, Maske, Larve
sustinens
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum