Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (2)  ›  064

Suscipit alia: ego vero maritum articulari etiam morbo complicatum curvatumque ac per hoc rarissimo venerem meam recolente sustineo, plerumque detortos et duratos in lapidem digitos eius perfricans, fomentis olidis et pannis sordidis et faetidis cataplasmatibus manus tam delicatas istas adurens, nec uxoris osam faciem sed medicae laboriosam personam sustinens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adurens
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
articulari
articulare: EN: divide into distinct parts, articulate
articularis: die Gelenke betreffend, EN: of/affecting the joints
cataplasmatibus
cataplasma: EN: poultice
complicatum
complicare: falten
curvatumque
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvatus: EN: curved, bent
delicatas
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicata: EN: paramour, favorite
delicatus: fein, köstlich, EN: luxurious/sumptuous, addicted to pleasure, EN: foppish, effeminate, EN: skittish/frisky/frivolous, EN: paramour, favorite
detortos
detorquere: wegdrehen, verrenken
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
duratos
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
faetidis
faetere: EN: stink
fetidus: EN: stinking
fomentis
fomentum: Umschlag, EN: poultice/dressing
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istas
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
laboriosam
laboriosus: mühsam
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
medicae
medica: aus Medien eingeführter Klee, EN: kind of clover; EN: doctor (female), physician, healer, EN: kind of clover
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
meam
meus: mein
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
osam
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
olidis
olidus: riechend, EN: stinking
pannis
pannus: Stück Tuch, EN: cloth, garment
per
per: durch, hindurch, aus
perfricans
perfricare: frottieren
personam
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
curvatumque
que: und
rarissimo
rarus: selten, vereinzelt
recolente
recolere: wieder bearbeiten, wieder pflegen, wieder herstellen
sed
sed: sondern, aber
sordidis
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
Suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sustineo
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tam
tam: so, so sehr
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum