Iamque nomine proprio sororem miseram ciebant, quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona delapso amens et trepida psyche procurrit e domo et: quid inquit vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis.
von jasper.p am 25.12.2019
Sie begannen, den Namen ihrer armen Schwester zu rufen, und als ihre klagenden Schreie den Hügelhang hinabrollten, stürmte eine verzweifelte und zitternde Psyche aus dem Haus und sagte: Warum quält ihr euch mit diesen nutzlosen Klagen des Kummers?
von joel.916 am 13.03.2018
Und nun riefen sie ihre elende Schwester bei ihrem rechten Namen, bis, mit dem durchdringenden Klang einer klagenden Stimme, die die Hänge hinabglitt, wahnsinnig und zitternd Psyche aus dem Haus hervorstürzte und: Warum, sagte sie, quält ihr euch mit jammervollem Klagen ohne Sinn?