Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  201

Tunc illae non ignarae quae gesta sunt palpare veneris iram saevientem sic adortae: quid tale, domina, deliquit tuus filius ut animo pervicaci voluptate illius impugnes et, quam ille diligit, tu quoque perdere gestias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von azra.v am 21.10.2024
Dann begannen sie, nicht unwissend dessen, was geschehen war, die tobende Wut der Venus zu besänftigen, und sprachen: Was hat dein Sohn denn so Schlimmes verbrochen, dass du mit störrischem Geist seinem Vergnügen entgegenwirkst und jene, die er liebt, zu zerstören trachtest?

von philipp.r am 22.02.2019
Dann, sich der Geschehnisse wohl bewusst, versuchten sie, Venus' wilde Wut zu besänftigen, indem sie sprachen: Was hat Ihr Sohn verbrochen, gnädige Frau, dass Sie so hartnäckig seinem Glück entgegenarbeiten und die, die er liebt, zugrunde richten wollen?

Analyse der Wortformen

adortae
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
deliquit
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
diligit
diligere: lieben, hochachten, achten
domina
domina: Herrin, Hausfrau
dominare: herrschen
et
et: und, auch, und auch
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestias
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
ignarae
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impugnes
impugnare: angreifen
iram
ira: Zorn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
palpare
palpare: EN: stroke
palpari: EN: stroke
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
pervicaci
pervicax: beharrlich, obstinate
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
saevientem
saevire: toben, rasen, wüten
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tu
tu: du
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tuus
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum